frans leren, les expressions françaises

''Un sujet tabou" (een taboe-onderwerp)

Betekenis
- Een taboe (waar niet over gesproken mag worden)

"Jeter la pierre à quelqu’un" (iemand de steen toewerpen)

Betekenis
- Iemand beschuldigen

"Mettre à l’index" (iemand uitsluiten)

Betekenis
- Iemand als gevaarlijk bestempelenen uitsluiten

"Une année sabbatique" (een sabbatical)

Betekenis 
- Een jaar vrij geven aan iemand om een persoonlijk plan uit te voeren, een opleiding te volgen, etc.

"Retomber toujours sur ses pattes." (altijd op zijn pootjes terecht komen)

Betekenis 
- Altijd uit de problemen komen

"Prendre quelqu’un sous son aile" (iemand onder zijn vleugel nemen)

Betekenis 
-Wordt gezegd van iemand die ondoordacht en kritiekloos alles imiteert wat hij een ander ziet doen.

"Devoir une fière chandelle à quelqu’un" (iemand een fikse kandelaar schuldig zijn)

Betekenis 
- Een grote schuld hebben bij iemand.

"Faire le mariol" (de pias uithangen)

Betekenis
- De aandacht trekken, gek doen.

"Pleurer comme une Madeleine" (huilen als een Madeleine)

Betekenis 
-Overvloedig huilen

"En son for intérieur" (In het diepste binnenste van iemand)

Betekenis 
- Van binne, in het geheim van zijn gedachten

"La croix et la bannière'' (het kruis en het vaandel)

Signification
- Hemel en aarde bewegen om ...
- De grootste moeite hebben om...

"Un bouc-émissaire" (zondebok)

Betekenis 
-Iemand op wie alle schuld geschoven wordt

Enkele Franse gezegdes en uitdrukkingen met een Nederlandse uitleg: