Tijdsaanduiding: depuis, pendant, en, il y a, dans. (DEPUIS) Audio. Luistervaardigheid Frans Grammatica

Tijdsaanduiding: depuis, pendant, en, il y a, dans. (DEPUIS) Audio. Luistervaardigheid Frans Grammatica. Frans leren à la française. Vivienne Stringa

Bijwoorden van tijd

Luistervaardigheid Frans Grammatica

Op deze pagina's worden de bijwoorden van tijd en tijdsduur behandeld met audiovoorbeelden. We beginnen met DEPUIS (sinds).

DEPUIS

PENDANT

EN

IL Y A

DANS

continuïteit (sinds)

beperkte duur (tijdens)

duur van de tijd om iets af te maken (binnen)

moment in het verleden (geleden)

moment in de toekomst (over)

– de handeling duurt voort terwijl men praat

– de handeling is af tijdens het spreken
–  het gaat om een beperkte duur
– algemene situatie

– het gaat om de tijd die nodig is om de handeling af te maken

– het gaat om iets dat al af is

– het gaat om iets dat nog gaat gebeuren

verbe au présent ou passé

werkwoord in de tegenwoordige, toekomende of verleden tijd

werkwoord in de tegenwoordige, verleden of toekomende tijd

werkwoord in de verleden tijd

werkwoord in de tegenwoordige tijd of toekomde tijd

Depuis

Continuïteit: op het moment dat men praat duurt de handeling nog voort


J'étudie le français depuis deux ans. (Ik bestudeer de Franse taal sinds twee jaar)
 

Je l'attends depuis deux heures. (Ik wacht al twee uur.)
 

Ce magasin est ouvert depuis trois mois. (Deze winkel is sinds drie maanden geopend.)
  o

Je suis marié depuis 1986. (Ik ben getrouwd sinds 1986.)
 

Je suis malade depuis une semaine. (Ik ben sinds/al een week ziek.)
 

Depuis son départ, elle est triste.
 

Il est revenu depuis la semaine dernière.
 

Il a changé d'attitude depuis un certain temps.
 

Il ne travaille plus depuis l'âge de 60 ans.
 

Il n'a pas écrit depuis trois ans.
 

Il est parti depuis longtemps.
 

Je ne l'ai pas vu depuis trois semaines.
 

Depuis son accident, il n'a jamais voulu conduire une voiture.
 

Er zijn ook gelijkwaardige structuren:
Ça fait... que” ou “Il y a... que” (terugslaand op een begonnen periode)


Ça fait deux ans que j'étudie le français. (Ik studeer nu twee jaar Frans)
 

Il y a deux heures que je l'attends. (Ik wacht al twee uur op je)
 

Ça fait trois mois que ce magasin est ouvert.
 

Il y a une semaine qu'il est revenu.
 

Ça fait longtemps qu'il est parti.
 

Il y a trois ans qu'il n'a pas écrit. (Hij heeft al drie jaar niet geschreven.)
 

Ça fait une semaine que je ne l'ai pas vu.
 

Depuis... que” wordt gebruikt vanuit een beschreven beginpunt in het verleden. Het betekent ook 'Sinds'.


Depuis qu'il est parti, les choses ont beaucoup changé. (Sinds hij vertrokken is, is er veel veranderd.)
 

Depuis que je suis né, j'ai un problème à l'oreille.
 

Il rêve d'être acteur depuis qu'il est tout petit.
 

Il n'est plus le même depuis qu'elle l'a quitté.
 

Il n'arrête pas de parler depuis que le film a commencé.
 

Il prend sa voiture tous les jours depuis qu'il a son permis de conduire.
 

Tout va plus vite depuis qu'on a inventé l'électricité.